В Госкино Украины рассказали, как используют украинский дубляж для антироссийской пропаганды
Если исполнитель роли представителя российских силовых структур не успевает создать положительный образ, то такой сериал можно и не запрещать.
Подпишитесь на новости «ПолитНавигатор – Киев» вFacebook, Одноклассниках или Вконтакте
Подпишитесь на новости «ПолитНавигатор» в ТамТам, Яндекс.Дзен, Telegram, Одноклассниках, Вконтакте, каналы YouTube и TikTok.
Такое мнение высказывает руководитель Госкино Украины Филипп Ильенко, слова которого приводит киевский журнал “Корреспондент”.
“… если в стосерийном проекте в 52-м эпизоде появляется российский милиционер – даже если он хороший – то это никак не является поводом запретить запретить весь продукт, поскольку он своей деятельностью в кадре не успевает создать положительный образ российских органов, – говорит Ильенко. – Другое дело, если такие появления системные и регулярные, если это один из главных персонажей: его четко положительный образ можно трактовать как месседж, призванный создавать определенное восприятие этого персонажа и экстраполяцию его положительного образа на всю службу, которую он представляет”.
При этом глава Госкино высказался против запрета нового фильма Гая Ричи, где один из главных положительных героев – агент КГБ.
“В Агентах Ф.Н.К.Л. кагэбист, во-первых, комедийный герой, особенно в украинском дубляже, где он говорит на азировке и где его раз пять называют “москаликом”, – отмечает чиновник. – Кроме физической силы и красоты этот парень интеллектом не блещет: по большому счету его коллеги весь фильм над ним издеваются, а в финале он отказывается выполнять приказ своего гэбистского начальника, совершенно отрицательного персонажа. Очевидно, что этот филь точно не ставил себе целью пропаганду Советского Союза”.
Спасибо!
Теперь редакторы в курсе.